Реальное городское пространство Вильно во всей его исторической протяженности пересоздается в литературное пространство, которое, в свою очередь, становится важным объектом восприятия. Таким образом совершается процесс, который В. Н. Топоров называет «пресуществлением материальной реальности в духовные ценности», в свою очередь требующем от «потребителя» умения восстанавливать связи с внетекстовым, «внеположным тексту».

 
М. Добужинский. Переулок Пилес (Бернардинский)

Здесь постоянно ощущалась «густота и сложность духовного слоя» (Топоров), который связывает город с человеком.

При упоминании о Вильно люди, побывавшие в этом городе, часто не могут сдержать слов восхищения, — они почувствовали его особость, даже пробыв там совсем недолго. Позволю себе привести здесь одно такое «остановленное мгновение», запечатленное писательницей Руфью Зерновой: «Я тебе хотела писать, какая прелесть Вильнюс. Новый город похож на Одессу: милые здания не выше трех этажей, и прямые улицы, и — мощеные; очень хорошо вымощены, не чета асфальту. Есть улицы широкие и тихие, с редкими прохожими — как в Одессе или в Париже… а бывает так: свернешь с остановки троллейбуса вбок — и вдруг ты попал на пятьсот лет назад: улочка вьется вдоль толщенной городской стены, высочайшая колокольня впереди, мостовой нет, и запах — как в цирке…» (из письма 1958 г.).

Этот город своей сгущенной духовной аурой, привнесенной в него людьми и искусством, порождает, в свою очередь, и новые смыслы, и духовные миры, он генерирует духовную деятельность — как это видно из событий жизни и произведений живших в нем в разное время творцов культуры.

И в заключение — диалог сквозь время: он так естествен для Вильно!

Первый голос:

Как тихо! Постоим. Далеко в стороне

Я слышу журавлей в незримой вышине,

Внемлю, как мотылек в траве цветы колышет,

Как где-то скользкий уж, шурша, в бурьян ползет.

Так ухо звука ждет, что можно бы расслышать

И зов с Литвы… но в путь! Никто не позовет.

Адам Мицкевич. Аккерманские степи (пер. И. Бунина). 1826

Второй голос:

Но я слышу, как останавливается в иссохшей степи телега, как скрипят колеса, отфыркиваются кони.

Вижу, как ты поворачиваешься и смотришь назад в последний раз.

Колючий ветер в глаза. Пылит скудная трава. Тишина стискивает горло.

Ты говоришь: «Едем, никто не зовет!»

Ты ошибаешься.

Это я позвал.

Вайдотас Даунис. Вильнюс. Имя и слово (пер. с литовского). 1993

Валентина Брио — Поэзия и поэтика города Wilno — װ׳לנע — Vilnius

Другие материалы на сайте:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Стоит взглянуть: